loader image

Preguntas frecuentes Traducción e Interpretación

Respuestas a las preguntas frecuentes sobre los servicios lingüísticos de traducción e interpretación

Calidad • Confianza • Diligencia

  • Confíe su contenido lingüístico a una traductora e intérprete profesional con máster, siempre en busca de formación profesional continua y ojo para el detalle.
  • Nuestra colaboración le dará acceso a una gama completa de servicios integrados de traducción e interpretación gracias a una red amplia de socios experimentados con diferentes especializaciones.
  • Ahorre dinero invirtiendo en servicios lingüísticos integrados de alta calidad y concéntrese en lo que mejor sabe hacer: hacer llegar su mensaje a su público objetivo y cuidar a sus clientes.

Preguntas frecuentes sobre traducción e interpretación

1. ¿Qué es la traducción?

La traducción es la transmisión de un mensaje escrito de un idioma a otro con la mayor integridad, fidelidad y precisión posibles. La traducción requiere habilidades de alto nivel como:

  • Excelente comprensión del texto original
  • Transferencia correcta al idioma de destino
  • Mantener un estilo y nivel de lenguaje apropiados
  • Habilidades de investigación temática y terminológica
  • Poseer un conocimiento profundo de las herramientas de traducción asistida por ordenador
  • Poseer un conocimiento profundo de la materia y manejo de la terminología
2. ¿Qué es y qué requiere la traducción oficial?

La traducción oficial es una traducción destinada a servicios públicos o privados y lleva la firma y el sello del traductor, quien certifica su exactitud y precisión.

En Grecia, las traducciones oficiales pueden ser realizadas por traductores graduados de la Universidad Jónica, traductores jurados inscritos en el Registro de Traductores Jurados del Ministerio de Asuntos Exteriores, abogados y notarios. Ejemplos de traducciones oficiales:

  • Diplomas y documentos acreditativos
  • Certificados y atestados
  • Documentos fiscales y jurídicos
  • Informes y exámenes médicos
3. ¿Cómo obtener servicios de traducción de calidad?

Los traductores profesionales tienen las habilidades y calificaciones necesarias para brindar servicios de traducción de alta calidad. Sin embargo, la contribución del cliente al mejor resultado posible podría ser significativa siempre que:

  • El plazo de entrega sea razonable
  • Se proporcione información sobre terminología específica
  • Se facilite la cooperación con el traductor
4. ¿Qué es la interpretación?

La interpretación es la traducción oral del mensaje de un hablante a un idioma distinto del suyo para que los oyentes lo comprendan.

La interpretación es un proceso intelectual extremadamente exigente y el intérprete tiene que poseer habilidades específicas, como el conocimiento profundo de su lengua materna y de la lengua extranjera.

También se requieren otras habilidades como:

  • Análisis rápido del mensaje
  • Transmitir correctamente el mensaje
  • Capacidad para gestionar la presión y el estrés
  • Interés continuo en el aprendizaje de cosas nuevas
5. ¿Cómo obtener servicios de interpretación de calidad?

Los intérpretes profesionales están capacitados para trabajar bajo extrema presión y soportar una enorme carga mental manteniendo al mismo tiempo el más alto nivel de desempeño.

Preparación

El trabajo del intérprete se vuelve más fácil y eficiente en beneficio del cliente cuando el intérprete tiene a su disposición los textos de los discursos y/o presentaciones, o al menos sus puntos principales, para que pueda prepararse en la mejor manera posible e interpretar el contenido de los discursos de la forma más completa contribuyendo decisivamente al éxito de la conferencia o reunión.

Equipo

De igual importancia, especialmente cuando se trata de interpretación a distancia, es el equipo técnico utilizado por el cliente/ponente. Un acceso a internet de alta velocidad, un micrófono y unos auriculares adecuados garantizan la alta calidad de sonido y, por extensión, una interpretación más completa y precisa del mensaje por parte del intérprete.

6. ¿Por qué confiar en un autónomo y no en una agencia de traducción?

Al elegir trabajar con un autónomo, puede estar seguro de disfrutar del contacto personal con un socio cercano y confiable que le brindará apoyo y servicios de traducción e interpretación en cada paso, escuchando atentamente y esforzándose por dar respuesta sus deseos y necesidades.

Al proporcionarle los servicios de traducción e interpretación de idiomas que necesita, escucharemos atentamente sus deseos y necesidades y trataremos de ofrecer una solución a cada una de sus peticiones.

No se debe olvidar que la mayoría de las agencias de traducción en Grecia y en el extranjero subcontratan la mayor parte de sus proyectos a autónomos externos.

TRANSMITA SU MENSAJE CON PRECISIÓN OPTANDO POR SERVICIOS DE TRADUCCIÓN PERSONALIZADOS

PÓNGASE EN CONTACTO CONMIGO

Solicite una cotización de servicios de traducción e interpretación

Sus datos personales están protegidos. Sus datos personales están protegidos. Consulte la Política de privacidad.

Información útil sobre temas lingüísticos

Pin It on Pinterest

Share This