loader image

FAQ Traduction et Interprétation

Réponses aux questions les plus fréquentes sur les services linguistiques de traduction et d’interprétation

Qualité • Confiance • Diligence

  • Confiez votre projet à une traductrice et interprète professionnelle titulaire d’un master qu’elle est toujours à la recherche de formation professionnelle continue et soucieuse du détail.
  • Notre collaboration vous donnera accès à une gamme complète de services intégrés de traduction et d’interprétation grâce à un large réseau de partenaires expérimentés et aux spécialisations différentes.
  • Économisez de l’argent en investissant dans des services linguistiques intégrés de haute qualité et concentrez-vous sur ce que vous faites le mieux, à savoir transmettre votre message auprès du public que vous souhaitez atteindre et prendre soin de vos clients.

FAQ Traduction et Interprétation

1. Qu'est-ce que la traduction ?

La traduction est le transfert d’un message écrit d’une langue à une autre avec la plus grande exhaustivité, fidélité et exactitude possibles. La traduction requiert des compétences de haut niveau comme :

  • Excellente compréhension du texte original
  • Transfert correct à la langue cible
  • Maintenir le style et le niveau de langue appropriés
  • Compétences en recherche thématique et terminologique
  • Excellente connaissance des outils de traduction électroniques
  • Excellente connaissance du sujet et gestion de la terminologie
2. Qu'est-ce que la traduction officielle et ses exigences ?

La traduction officielle est une traduction destinée à des services publics ou privés et porte la signature et le sceau du traducteur, qui en certifie l’exactitude et la précision.

En Grèce, les traductions officielles peuvent être fournies par les traducteurs diplômés de l’Université Ionienne, les traducteurs assermentés inscrits au Registre des traducteurs agréés par le ministère des Affaires étrangères, les avocats et les notaires. Exemples des traductions officielles :

  • Diplômes et pièces justificatives
  • Certificats et attestations
  • Documents fiscaux et juridiques
  • Avis et examens médicaux
3. Comment obtenir des services de traduction de qualité ?

Les traducteurs professionnels possèdent les compétences et qualifications nécessaires pour offrir des services de traduction de haute qualité. Cependant, la contribution du client au meilleur résultat possible pourrait être significative pourvue que :

  • Le délai qu’il fixe pour la livraison de la traduction soit confortable
  • Il donne des informations, le cas échéant, au traducteur sur la terminologie particulière
  • Il facilite la coopération avec le traducteur à chaque fois que cela est nécessaire
4. Qu'est-ce que l’interprétation ?

L’interprétation est la traduction orale du message d’un locuteur dans une langue autre que celle qu’il parle afin que des auditeurs ne parlant pas la même langue comprennent ce message.

L’interprétation est un processus intellectuel extrêmement exigeant et l’interprète doit posséder des compétences spécifiques, telles qu’une excellente connaissance de sa langue maternelle et une excellente connaissance de la langue étrangère.

Autres qualifications sont également requises telles que :

  • Analyse rapide du message
  • Transfert correct du message
  • Capacité à gérer la pression et le stress
  • Intérêt continu pour l’apprentissage
5. Comment est-ce que je peux obtenir des services d’interprétation de qualité ?

Les interprètes professionnels sont formés pour travailler sous haute pression et supporter une énorme charge mentale tout en maintenant le plus haut niveau de performance possible.

Préparation

Le travail de l’interprète devient plus facile et efficace pour le bénéfice du client lorsque l’interprète reçoit les textes des discours et/ou présentations, ou du moins leurs principaux points, afin de pouvoir se préparer au mieux et transmettre le contenu des discours de la manière la plus complète ainsi que de contribuer grandement au succès de la conférence ou de la réunion.

Équipement

L’équipement technique utilisé par le client/l’orateur est aussi déterminant, surtout en ce qui concerne l’interprétation à distance. Une connexion internet à haut débit, un microphone et des écouteurs adéquats garantissent la haute qualité du son et, par extension, l’interprétation plus complète et plus précise du message par l’interprète.

6. Pourquoi faire confiance à un indépendant plutôt qu’à une agence de traduction ?

En choisissant de travailler avec un indépendant, vous pouvez être sûrs de jouir d’un contact personnel avec un partenaire proche et fiable qui vous accompagnera à chaque étape

en fournissant les services de traduction et d’interprétation dont vous avez besoin, tout en écoutant attentivement vos souhaits et vos besoins pour qu’il s’efforce de donner des réponses à vos demandes.

Après tout, la plupart des agences de traduction en Grèce et à l’étranger sous-traitent la majeure partie de leurs projets à des partenaires externes indépendants.

TRANSMETTEZ VOTRE MESSAGE AVEC PRÉCISION EN OPTANT POUR DES SERVICES DE TRADUCTION PERSONNALISÉS

CONTACTEZ-MOI

Demandez un devis pour des services de traduction et d’interprétation

Vos informations sont en sécurité avec moi. Lire la politique de confidentialité.

Informations utiles sur des affaires linguistiques

Pin It on Pinterest

Share This